Cultuur Grappige Engelse Taalfouten

Published on augustus 8th, 2015

0

Veelgemaakte Engelse vertaalfouten

 

Nederlanders die proberen om Engels te praten, vaak is het grappig om aan te horen. Niet alle zinnen die wij in het Nederlands hebben kunnen zo in het Engels worden overgezet. Als dat toch gebeurt, dan wil het nog weleens fout gaan. In het beste geval snapt de ander je niet, maar het zou ook zomaar kunnen zijn dat je iets heel anders zegt dan wat er bedoeld wordt.

“I want to get my sin”

Deze zin zou waarschijnlijk moeten betekenen dat iemand zijn zin wil krijgen. De “I want to get my sin” betekent echter dat iemand vindt dat hij zijn zonden moet krijgen, wat daar ook mee bedoeld moge worden. Beter zou zijn, I would like to happen what I want.

To compare apples and pearsAppels met peren vergelijken Engelse taalfouten

In het Nederlands is appels met peren vergelijken een bekende uitdrukking. Het betekent dat je geen twee verschillende zaken met elkaar kan vergelijken. In het Engels bestaat deze uitdrukking ook, maar dan vergelijken ze appels en sinaasappels. Appels met peren vergelijken is in het Engels dus: to compare apples and oranges.

Wait is even, here knocks something not!

Dat is natuurlijk echt even. Degene bedoelt waarschijnlijk te zeggen dat er iets niet helemaal in de haak is. Letterlijk vertaalt: hier klopt iets niet. Knocks is het werkwoord dat kloppen betekent, maar dat kan natuurlijk niet in dit verband gebruikt worden. Een betere zin zou zijn: Hold on for a sec, something is not right here.

De ongelukkige pindakaas

Helaas pindakaas, in het Nederlands is het een ingeburgerde uitdrukking en degene die het uitspreekt zal er mee bedoelen dat iets jammer is, maar dat er niets aan te doen is. In Engeland zullen ze de letterlijke vertaling waarschijnlijk niet begrijpen. Wie zegt Unforunately Peanutbutter, kan eerder rekenen op wat merkwaardig blikken dan op veel medeleven.

Ben je op zoek naar meer grappige versprekingen, of leuke Engelse vertalingen? Dan moet je echt even op deze pagina kijken. Je vindt er een fragment van Louis van Gaal die Nederlands/Engels spreekt. De trainer van Manchester United  weet ook in Engeland nogal eens de headlines te halen met zijn alternatieve Engels!



Comments are closed.

Back to Top ↑